4.2.14. Обеспечение возможности пользования в суде
родным языком (национальный язык судопроизводства)
Принцип обеспечения возможности пользования в суде родным языком или как его еще называют — принцип национального языка судопроизводства — характеризуется, как минимум, двумя правилами:
— судопроизводство ведется на государственном языке. Государственный язык в Российской Федерации — русский;
— участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, выступать в суде на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения и пользоваться услугами переводчика. Судебные документы, в соответствии с установленным законом порядком, вручаются лицам, участвующим в деле, в переводе на их родной язык или на другой язык, которым они владеют.
В судах общей юрисдикции (за исключением Верховного Суда РФ и военных судов), кроме того, действует еще одно правило. Здесь судопроизводство может вестись на государственном языке республики, на территории которой находится суд.
Судопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации ведется на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд (ст. 10 Федерального конституционного закона «О судебной системе Российской Федерации»). Суды РФ в отношениях с судами стран Содружества пользуются государственными языками или русским языком (ст. 17 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам).
Гарантиями соблюдения этого принципа при осуществлении правосудия по уголовным делам признается ряд положений, закрепленных в УПК:
— участие защитника в судебном разбирательстве обязательно, если обвиняемый не владеет языком, на котором ведется производство по уголовному делу (п. 4 ч. 1 ст. 51 УПК);
— обвиняемому в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет, должны вручаться постановление о привлечении лица в качестве обвиняемого, обвинительное заключение (п. 2 ч. 4 ст. 47 УПК), а также ряд других следственных документов 81;
81 Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РФ от 27 октября 1992 г. // Бюллетень Верховного Суда РФ. 1994. № 2.
— приговор излагается на том языке, на котором проводилось судебное разбирательство (ст. 303 УПК);
— если приговор изложен на языке, которым подсудимый не владеет, то переводчик переводит приговор вслух на язык, которым владеет подсудимый, синхронно с провозглашением приговора или после его провозглашения (ч. 2 ст. 310 УПК);
— правовой статус переводчика (ст. 59 УПК).
В ч. 2 ст. 26 Конституции РФ закреплено право каждого на пользование родным языком. Уже в силу одной этой конституционной нормы суд по ходатайству участвующих в деле лиц обязан обеспечить им право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства и выступать в суде на родном языке или языке, которым они владеют 82.