Не владеющими языком судопроизводства, как правило, признаются лица, которые не могут изъясняться на языке судопроизводства, не понимают устную речь языка судопроизводства.
Не владеющими языком судопроизводства признаются и лица, которые в силу физических недостатков не понимают устную речь и (или) не могут свободно общаться на языке судопроизводства (глухие, немые или глухонемые). В этом случае в качестве переводчика приглашается лицо, владеющее навыками сурдоперевода.
В соответствии с ч. 2 ст. 59 УПК РФ о назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд (коллегиально) — определение.
! | Поскольку переводчик является самостоятельным участником уголовного судопроизводства, постольку он не может совмещать свои обязанности с выполнением других функций в данном уголовном деле (судьи, государственного обвинителя, защитника и т.д.). |
Права и обязанности переводчика как участника судопроизводства (ст. 59 УПК РФ):
Переводчик вправе (ч. 3): | Переводчик не вправе (ч. 4): |
1) задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода;
2) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол; 3) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права |
1) осуществлять заведомо неправильный перевод;
2) разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном ст. 161 УПК РФ; 3) уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя и в суд |
За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со ст. 307 и 310 УК РФ.
Переводчик в уголовном судопроизводстве осуществляет не только устный перевод, но и письменный. Так, переводчик обязан перевести на родной язык или язык, которым лицо владеет, все следственные и судебные документы, подлежащие обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому и другим участникам уголовного судопроизводства, не владеющим языком судопроизводства.
Понятой — не заинтересованное в исходе уголовного дела лицо, привлекаемое дознавателем, следователем для удостоверения факта производства следственного действия, а также содержания, хода и результатов следственного действия (ч. 1 ст. 60 УПК РФ). |
Понятые привлекаются для участия в деле с целью обеспечения объективности проводимых следственных действий. В связи с этим функцией понятых является удостоверение факта производства следственного действия, а также содержания, хода и результатов следственного действия.
! | При производстве следственных действий участвуют не менее двух понятых. |
Участие понятых обязательно при производстве обыска, личного обыска, выемки, предъявления для опознания.